Continue to regard supply-side structural reform as our main task; coordinate all work to maintain stable growth, promote reform, make structural adjustments, improve living standards, and guard against risk; work hard to reform and open up further; explore new ideas on and improve macro regulation; promote a change in quality, change in efficiency, and change in growth drivers.
[专家解读]
王一鸣指出,十九大报告强调我国"正处在转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力的攻关期(in a pivotal period in the transformation of its growth model, its structural improvement and its shift to new growth drivers)",也就是说要攻克三个关口:转方式、优结构、增动力。"我们的要素大规模、高强度投入的条件正发生明显的变化。未来怎样提高要素的生产率,是我们攻克转换增长动力的关口的重要条件。"
新表述5:乡村振兴战略
rural revitalization strategy
[报告原文]
"大力实施乡村振兴战略。科学制定规划,健全城乡融合发展体制机制,依靠改革创新壮大乡村发展新动能";
Making strong moves in the rural revitalization strategy. Plans will be well designed and the institutions and mechanisms needed to achieve integrated urban-rural development will be improved. We will rely on reform and innovation to build powerful new growth drivers for rural development.
【CHINADAILY手机报两会热词榜】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15