A large number of projects carried out under the initiative are "adding needed momentum to the economic and social development of the host countries," Wang said.
一大批合作项目正在全面地推进,为当地经济社会发展发挥了“雪中送炭”的作用。
"We sincerely ask for ideas from all parties so that together we will make a success of the Belt and Road Initiative," Wang said."Our goal is to not only strengthen physical interconnectivity of infrastructure, but also to improve institutional connectivity of policies, rules and standards."
我们真诚欢迎各方为“一带一路”建言献策,共同把“一带一路”建设好、推进好,不仅加强各国基础设施的“硬联通”,也要开展政策、规则和标准的“软联通”。
The initiative's projects must be of high standards, high quality as well as results-oriented and economically viable that benefit not only China but the world, the foreign minister added.
不仅接地气,还要高标准;不仅效益好,而且高质量;不仅惠及中国,更要造福世界。
'Sky is limit' for China-Russia cooperation
中俄深化合作没有止境
"The China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination is as stable as Mount Tai," Wang said.
中俄全面战略协作伙伴关系稳如泰山。
"There is always room to make the relationship even better," said Wang.
【外交部部长王毅回答中外记者提问】相关文章:
★ “大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光,冠生园:没授权啊
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15