The two gatherings of this year are "extremely important," because at the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) last year, Beijing reiterated its goal to eliminate poverty in the coming years, said Jones.
琼斯说,今年的两会“非常重要”,因为在去年召开的十九大上,中国重申了将在未来几年消除贫困的目标。
"The entire world has been just totally taken aback by the tremendous amount of efforts that have been placed on bringing people out of poverty and with a goal of eliminating poverty entirely by 2020," he said, adding that China's efforts can be a model.
他说:“中国为消除贫困做出了巨大的努力,还设立了确保贫困人口到2020年如期脱贫的目标,全世界都为此感到震惊。”他表示,中国在消除贫困方面的努力堪称典范。
He also said the issue of rural vitalization would be a big part of the discussion during the "two sessions."
他说,两会期间另一个重要的话题是乡村振兴。
There will also be a major discussion at the meetings about the current fight against corruption, said the scholar.
他还表示,目前正在开展的反腐也将得到热议。
"It's very important because corruption leads to ineffective deployment of economic resources and it also creates a lot of tension within the population as a whole when they see some people becoming richer and other people becoming poor and when they see the public goods are being utilized in a not so good manner," he explained.
【美国学者:两会开启改革开放新征程】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15