While economic relations between Australia and China grow stronger, Australia's prime ministers have struggled to manage the political side of the relationship in recent years. Despite a seemingly good start by Kevin Rudd after his election in 2007 when he promised - in Mandarin - to be the sort of good friend who tells Beijing the truth, he was criticized for both micromanaging and under-managing the relationship before being ousted by his party in 2010.
尽管澳大利亚与中国的经贸关系日趋紧密,但最近这些年澳大利亚的几任总理在处理两国间政治层面的分歧时都曾遇到不少磕绊。陆克文(Kevin Rudd)2007年当选后似乎开了个好头,当时,他曾用汉语做出承诺,他希望成为中国的“诤友,但2010年被所在政党罢免之前,他就因为在对华关系上畏首畏尾、毫无作为而饱受批评。
By contrast, her critics say, current Prime Minister Julia Gillard has largely neglected the relationship despite indications that Beijing is ready for something more.
相比之下,批评人士则认为,除了提到过中国希望扩大与澳大利亚的合作之外,澳大利亚现任总理吉拉德(Julia Gillard)基本上没怎么把对华关系当回事。
This week, Tony Abbott - the leader of Australia's opposition, and given the unpopularity of the current government potentially Australia's next prime minister - is visiting Beijing as part of an effort to give the Australian voting public a taste of what foreign policy might look like under his government. It follows his visit to the U.S. last week, where he spoke at the conservative Heritage Foundation in Washington D.C.
【澳大利亚反对派领袖艾伯特访华】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15