On investment, he said the door's open but don't expect China's state-owned enterprises to be allowed to buy out Australian assets. The comments were in line with what leaders from both ends of the political spectrum say in Australia.
在投资方面,艾伯特说,澳大利亚的国门是敞开的,但是不要指望中国的国企会被允许收购澳大利亚的资产。他的说法与澳大利亚各党派的立场一致。
He also alluded to China's non-democratic political system, saying that he hopes one day relations that between Australia and China could be based more on 'shared values' rather than just 'shared interests.'
艾伯特还提到了中国非民主的政治体系。他说,他希望有一天,澳中关系能建立在共同的价值观而不是共同利益这一基础之上。
'As prime minister I would hope for political reforms to match China's economic liberalization while acknowledging the government's right to maintain order, and respecting China's growing place in the world,' he said.
艾伯特说,作为总理,我承认政府有权维持秩序,我尊重中国在全球日益上升的国际地位,但我也希望看到中国能够实施与经济自由化相匹配的政治改革。
And as for the U.S. - which is now basing a contingent of Marines in northern Australia - Mr. Abbott said there's nothing to worry about.
美国目前正在澳大利亚北部驻扎应急部队。艾伯特在提到美国时说,没什么好担心的。
【澳大利亚反对派领袖艾伯特访华】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15