这使英国议会本周六将经历复杂而艰难的一天。反对党已经对此提出批评,因此有人怀疑这项协议是否能在议会得以通过。
While details of the new deal remain scant, the UK opposition Labour party said in a statement that “from what we know, it seems the Prime Minister has negotiated an even worse deal than Theresa May’s, which was overwhelmingly rejected.” The pro-Remain Liberal Democrats also said they were determined to stop Brexit altogether and still advocated a second referendum. The leader of the Brexit Party, Nigel Farage, said the deal should not be supported. The Scottish National Party (SNP) has also said it will not vote for the deal.
尽管新协议的细节尚不清楚,但英国反对党工党在一份声明中表示,“据我们所知,首相协商的协议似乎比特雷莎·梅的更糟糕,此前特雷莎·梅达成的协议在议会被多数票否决。”支持留欧的自由民主党人还表示,他们决心一致阻止英国脱欧,并仍主张举行第二次公投。英国脱欧党领袖奈杰尔·法拉奇表示,不应该支持该协议。苏格兰民族党也表示不会投票支持该协议。
scant [skænt]:adj.不足的;缺乏的;勉强够的
A key ally of the government, the Northern Irish Democratic Unionist Party (DUP), has already responded by saying that it cannot support the deal.
政府的主要盟友北爱尔兰民主统一党已经表示,不会支持该协议。
【英国与欧盟达成新“脱欧”协议 多个政党说“不”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15