但你为什么会想去重庆度过一个悠长的周末呢?家庭生活编辑萨利-佩克曾在中国生活了两年,并且经常回去看看,她解释说:“重庆有三千万人口,是主要的制造中心和交通枢纽。”
“It occupies a strategic position along the Yangtze, serving as the start of most Three Gorges cruises, and also as the port for many cargo ships. While hot pot probably originated in northern China, its greatest iteration comes from Chongqing: you cook raw vegetables and meat in a bowl of fiery chilli-laden soup and it is delicious.”
“重庆在沿江流域的战略位置很重要,是大多数三峡游轮的出发地,也是很多货船的停靠口岸。尽管火锅源自中国北方,但最出名的还是在重庆:把生的蔬菜和肉扔在滚烫的辣汤里涮,非常美味。”
污染最严重的城市:印度,德里
Pollution in Delhi hit staggering new heights last winter, with the city’s Air Quality Index (AQI) reaching 999. To provide a little context, the highest AQI in London is currently 88, and anything above 500 is considered “hazardous”.
2016年冬天,德里的污染程度再创新高,空气质量指数达到999。为了给大家一个直观感受,伦敦最高的空气质量指数是88,超过500就属于“危险”。
According to the World Health Organisation, it is the most polluted city in the world, with an average annual PM 2.5 concentration of 150. Three more Indian cities - Patna, Gwalior and Raipur - follow it in the rankings.
【世界城市之最 你都去过哪些?[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15