Around 21% said they wanted to be sportsmen or women, followed by 11% wanting to be teachers, and 7% wanting to be vets. Another 6% wanted to work in social media and gaming. The charity said this was a sign that there had been a 'shift in the aspirations of children, built largely upon new communications methods and the growth of online and console-based gaming'.
调查样本中的21%想要成为体育明星。11%想要成为老师,7%想要成为兽医。另外6%想要从事社交媒体和游戏领域的工作。牵头机构表示,这项研究发现了一种趋势,那就是“小朋友未来的择业发生改变,很大一部分原因是因为新的沟通方式产生,和愈演愈烈的线上和各类终端的游戏。”
'For more and more children and young people, online celebrities and YouTube gaming “vloggers” have taken the place of TV and movie stars,' the report said. 'Social media and gaming is the fourth most popular career choice for children, which singer/musician and actor/actress further down the list at ninth and 13th.
报道称“越来越多的小朋友和年轻人、网红、YouTube游戏视频博主逐渐取代了传统电视和电影明星的地位,社交媒体和游戏相关工作成为最受小朋友们欢迎的职业排名第四,而歌手/音乐家还有演员则跌至第9和第13名。
‘It could be argued that this is due to the growing fame and attraction of YouTube and video blogging stars, who are especially popular among younger audiences. ‘Also, these choices may also speak to children's present worlds. Many seven to 11-year-olds will spend their time gaming and perhaps simultaneously watching celebrity gaming bloggers instructing them how to do it.
【网红?游戏博主?什么在改变孩子的择业观!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15