For example, "how many points did you get in final examinations?" "My child got the first in the final examinations, how about you?" "How much is your salary per month?" "Why do you eat so little?" or "When will you be married?".
比如,“期末考了多少分呀”,“我们家孩子期末考第一,你呢”,“你每个月工资多少呀”,“你怎么吃这么少呀”或者“什么时候结婚呀”?
尤其当你已经参加工作、年龄超过23岁却依旧单身时,在七大姑八大姨的眼里就成了不可思议的存在。
“今年多大了”,“有对象了么”,“可要抓紧了,阿姨给你介绍一个呗”。
原本只想安安静静过个年,却要接受无休止的盘问,让许多年轻人感到无力招架。
“回家过年卫衣”刚好戳中了时下年轻人的痛点,为他们提供了一种发泄无奈态度和不满情绪的方式,由此光速走红。
Sweaters of this kind have seen promising sales on the internet. "The sweaters are sold very quickly, I sold more than 400 sweaters yesterday," said one online retailer in response to a reporter from Yangtse Evening Post. The retailer is working hard to prepare more sweaters, and ensure they can be delivered to customers within 48 hours.
这款卫衣在网上销量一片大好。一位店家在接受《扬子晚报》采访时表示:“卫衣卖的特别快,我昨天卖出了400多件。”这位卖家正在努力备好更多衣服,以确保能在48小时内发给顾客。
【“回家过年卫衣”走红 专治亲戚们的春节“拷问”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15