"This seemed like a huge waste. Straws are made of oil, a precious and finite resource. Is making single-use plastic straws, which will be used for a matter of minutes before being tossed away, really what we want to do with this resource?"
“这看起来是一个巨大的浪费。塑料吸管是用石油制成的,而石油是一种宝贵的有限资源。用石油生产才用几分钟就丢掉的一次性吸管,我们真的想这么利用资源吗?”
Cress started asking restaurants in Burlington, Vermont, where he lived at the time, to stop providing straws automatically to customers and make them optional instead. Many agreed and his request made ripples nationwide. He says that restaurants that make the switch report a reduction in the number of straws they use between 50 and 80%.
克雷斯开始请求他当时的居住地佛蒙特州伯灵顿的餐厅停止自动为顾客提供吸管,改为自选。许多餐厅都同意了,他的请求产生的影响像涟漪一般在全国扩散开来。他说,做出改变的餐厅报告说,所用的吸管数量减少了50%到80%。
而在大西洋的另一头,英国人也开始采取措施应对塑料吸管造成的浪费和污染。英国一家连锁酒吧选择使用比塑料吸管更环保的替代品。
The anti-straw sentiment has crossed borders into the UK, where straws have been included in a government plan to ban all plastic waste by 2042. Last year, large pub chain Wetherspoons announced that it would replace plastic straws with paper alternatives across 900 outlets. After the announcement, many smaller chains and pubs across the country followed suit. According to Wetherspoons CEO John Hutson, the move will save 70 million plastic straws a year and the reaction from patrons has been "very positive."
【英美发起反吸管运动 对塑料吸管说不】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15