Prices for the 56 apartments range from S$9.8m ($7.8m) to S$30m for a penthouse with space to park four cars.
该楼盘56套公寓的价格从980万新元(合780万美元)到3000万新元不等,顶层公寓的停车空间可停放4辆汽车。
The project – the first of its kind in Asia – may make sense in a country that boasts the highest density of millionaire households in the world. Boston Consulting Group estimates that more than 17 per cent of households in the city state of 5.1m have wealth of US$1m or higher.
这是亚洲首个此类楼盘。在一个自称百万富翁家庭密度最大的国家,该楼盘或许合乎商业逻辑。波士顿咨询集团(Boston Consulting Group)估计,在新加坡510万个家庭中,超过17%的家庭拥有100万美元或以上的资产。
Singapore – along with Hong Kong – is home to more Maseratis, Ferraris and Lamborghinis per capita than anywhere else.
与香港一样,新加坡的玛莎拉蒂(Maseratis)、法拉利(Ferraris)和兰博基尼(Lamborghinis)人均拥有量也是全球最高的。
Yet the launch of the development comes amid signs that the super rich are feeling the pinch.
然而,在该楼盘推出之际,有迹象显示,超富人群正面临资金紧张的局面。
According to property consultants Savills, the eurozone crisis has helped push prices of luxury homes in Singapore down by about 30 per cent. Figures on Friday showed that Singapore’s manufacturing sector recorded its slowest year-on-year growth in three months underscore the city-state’s vulnerability .
【新加坡推出“把车停到家里”的豪华公寓】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15