The second study group of 97 students were shown average looking men with an attractive woman who was described as definitely a girlfriend.
第二组实验对象有97名女大学生,她们看到的照片是长相中等的男性,这些男性身旁的美女被明确描述为女朋友。
And again the women rated the men with the good-looking gals as more desirable than the single guys. Plus, the attached men were thought more likely to be more intelligent, trustworthy, humorous, wealthy and attentive.
同样,这些女性也认为,与单身男子相比,身旁有漂亮女孩的男性更吸引人。此外,她们认为恋爱中的男性更聪明、可靠、幽默、富有和体贴。
Researchers deduced that the women probably assume partnered-up men must have those qualities of smarts and personality to be an appropriate match for a good-looking mate.
研究人员推断,女性可能认为有女友的男性一定拥有睿智的品质以及能与美女匹配的个性。
So, turns out that what many of us always suspected may be true—men look better when they're a proven commodity.
因此,结果证明,我们一直怀疑的事情可能是事实--“成熟男性”看上去更帅。
【研究发现 有女友的男生对女性更有吸引力】相关文章:
★ 用白菜制作的美女
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15