参考答案:Over the last fifteen years, China has revised more than three thousand central and local laws and regulations in compliance with the requirements of a market economy. Honoring its commitment at the entrance of WTO, it has lower its average tariff from 15 percent to 7 percent, a level lower than the world average. It also opens more than 100 economic fields to foreign investments and exercises its government administration in a more open and transparent manner.
按照市场经济国家的标准:按照不一定只能翻译成according to这里更应该是遵照的意思;履行加入世贸组织的承诺,honor the commitment.
中国向外资开放了一百多个经济领域,政府管理更加公开透明:和上篇“四大发明”一句一样,如果能够用一个主语完成,就不轻易切换主语。
Para 3
特别是中国政府在2013年郑重承诺。市场在资源配置中将发挥决定性作用,中国在进出口贸易管理方面已完全符合世贸组织的要求。价格是决定一个国家是否实行市场经济的核心要素,在计划经济体制下,中国所有商品价格都由中央政府决定。中国现在绝大多数商品价格由市场供求关系所决定。
参考答案:In particular, the Chinese government has solemnly committed the decisive role the market plays in the resource allocation. China has the total compliance with the WTO requirements in terms of its import and export management. Price holds the key in deciding whether a country exercises market economy. Under the planned economy, all the commodities are priced by the central government. At present, almost all the prices of commodities are subject to the supply and demand of the market.
【2017下半年CATTI二级口译真题解析(汉译英第二篇)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12