China will transfer some state assets, including shares of State-owned enterprises (SOEs) and financial institutions, to the country's social security funds as an aging society puts pressure on pension payments, a document released by the State Council showed.
国务院日前印发的一份文件显示,随着不断老龄化的社会给养老金支付带来压力,我国将划转部分国有资产充实社保基金,划转范围包括国有企业和金融机构的股份。
The transfer ratio will be 10% of the State-owned equity. The assets will be transferred to the National Council for Social Security Fund (NCSSF) and wholly State-owned companies, according to the document.
根据文件,划转比例为国有股权的10%。这些资产将划转至社保基金会和国有独资公司。
The NCSSF and local SOEs that receive the equity can earn dividends from SOE shares and have the right to disposal, but will not be involved in the management decisions of the companies, the document said.
该文件称,承接划转的股权的社保基金会和地方国企可享有国有股权的分红和处置权,但不会参与企业的管理决策。
The recipients will, in principle, be subject to a three-year lock-up period before they can sell the transferred shares.
对划入的股权,承接主体原则上要履行3年的禁售期义务。
Pilot programs on the transfer will start in 2017, with shares of three to five centrally supervised SOEs and two central financial institutions to be transferred.
【国资充实社保方案出炉 10%国有股权划转社保】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15