Several years ago, the same Uppsala researchers found those who owned dogs generally had better cardiovascular health. Now it was time to see if that translated into improved odds of survival in the wake of a hospital stay.
几年前,乌普萨拉大学的同一批研究人员发现,养狗的人通常心血管更健康。现在是时候研究一下这是否意味着能提高病人住院后的存活率。
Across the two groups of patient records they gathered for this new study, roughly one in twenty people had current records of dog ownership - as Sweden instated mandatory dog registration in 2001, the researchers used this measure as a proxy for identifying the dog owners in their sample.
在他们为这项新研究收集的两组病人记录中,大约每20个人中就有一个人目前有养狗的记录。2001年瑞典强制实行养狗登记制,研究人员通过这一方法来确定样本中养狗的人。
By comparing the mortality rates between the dog owners and the rest of the patient sample, the team found not only were our canine companions correlated with better health, that improvement was a real life saver.
通过比较样本中养狗之人和其他病人的死亡率,该研究团队发现,病人更好的健康状况不仅与有狗狗的陪伴相关,而且健康状况的改善真的能挽救生命。
For those who lived alone with their pup, the risk of dying in the wake of a heart attack was a full third lower. Even if there was a partner or a child waiting at home, adding a dog to the mix improved odds by around 15 percent.
【养狗能降低病人的死亡概率】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15