你老去计较从人民那里获得了多少东西,你为什么不计算一下,你欠了人民多少东西?
You often bother about how much you are getting from the people. Why not figure out how much you owe them?
我不愿做清浅平静的湖水,自我欣赏其清洁。我宁愿跟着洪流,夹着泥沙、石块,滚滚东流,而归于海。
I hate to be a calm lake which is limpid and shallow and indulge in admiring myself for being so clean. I would rather follow the mighty torrent and surge eastward along with mud, sand and rocks until I reach the sea.
要点:“自我欣赏其清洁”意为“孤芳自赏自己的清澈”译为indulge in admiring myself for being so clean
不要光看到挺拔遒劲的松树的枝杈,更重要的是要看到它插入泥土深处的根系啊!
Behold not only the straight and sturdy branches of a pine tree, but, more importantly, its roots deep in the soil.
拉着牛尾巴不能使它向后退,揪着牛耳朵也不能使它向前进。牵牛就得牵在牛鼻子上。
You cannot make a cow move backward by pulling it by the tail, nor can you make it move forward by dragging it by the ear.A cow is to be led by the nose.
【张培基英译散文赏析之《杂感集(节录)》2】相关文章:
★ 小学英语教学反思
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12