还有一些为了个人排名而提供的报价。这些价格甚至可以高达8000元,以“确保”某人在这些类型的比赛中获得冠军。
The report in the Beijing News suggests concerns are being raised about the vote-buying schemes.
《新京报》的这篇报道对于这种购买投票的形式表达了担忧。
Some argue that the costly voting is promoting negative values, especially for children.
有人认为,花钱购买投票是在传播负面价值,特别是对于儿童来说。
Education authorities in China have issued a notice, calling for limits in online campus voting.
中国教育部门发布了一份通知,呼吁限制校园网上拉票。
Authorities are also warning would-be vote buyers that the rankings are ultimately decided by the organizations putting on the vote, meaning a massive payout for the "top prize" can't be guaranteed.
相关部门还警告那些想要刷票的人,排名最终是由组织投票决定的,这意味着针对“最高奖”的巨额投入也是无法得到保障的。
【相关部门对网上花钱刷微信投票的行为发出警告】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15