尽管地产业很兴旺,但是官方数据显示,政府登记的第二季度发生的48603笔房产交易中,只有3%是纳税地在国外的人。
The bulk of those buyers were Chinese mainlanders, followed by Australians. Tax residents of the UK, US and Hong Kong were also among the biggest buyers of property.
这些交易的大部分买家都是中国大陆人,其次是澳大利亚人。英国、美国和香港的纳税居民也是最大的买家。
根据澳新银行今年2月的估算显示,新西兰的房屋短缺已经达到了6万套,且以40套/每日的速度持续增长。外国买家方面,据当地媒体报道,最先是美国人到新西兰买房,不过近几年,美国买家的风头被中国人盖过了。
Domestic buyers feel they are losing out. Only a quarter of adults in New Zealand own their own home, compared with half in 1991. Soaring house prices have put home ownership out of reach for many. Hundreds of families in Auckland were found last year to be living in cars, garages and even a shipping container.
国内的购房者开始觉得式微。新西兰只有四分之一的成年人拥有自己的住房,而1991年有半数成年人有自己的房子。飙升的房价已经让许多人都买不起房了。去年奥克兰数百户家庭被发现居住在汽车、车库甚至海运集装箱里。
According to research from property agents Knight Frank, New Zealand was the 10th fastest growing country in the world in terms of house prices. Prices increased by 10.4% in the year to the end of June, compared with 2.8% in the UK. In Wellington, the capital, they soared by more than 18% in the same period. A report by the Economist this year showed New Zealand had the most unaffordable house prices in the world, with prices in Auckland climbing 75% in the last four years, although the market has cooled in recent months.
【新西兰女总理上任第一把火:禁止外国人买房】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15