坚持房子是用来住的,不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租售并举的住房制度,让全体人民住有所居。
4. Poverty Alleviation
扶贫
We should implement targeted poverty reduction and alleviation measures.
坚持精准扶贫、精准脱贫。
Particular attention will be paid to helping people increase confidence in their own ability to lift themselves out of poverty and see that they can access the education they need to do so.
注重扶贫同扶志、扶智相结合。
We must ensure that by the year 2020, all rural residents living below the current poverty line will have been out of poverty, and poverty is eliminated in all poor counties and regions.
确保到2020年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽。
5. Health
健康
We will deepen reform of the medicine and healthcare system and develop a sound modern hospital management system.
深化医药卫生体制改革,健全现代医院管理制度。
We will initiate a food safety strategy to ensure that people have peace of mind about what they're putting on their plates.
坚持食品安全战略,让人民吃得放心。
6. Rule of Law
法治
We will accelerate development of the crime prevention and control system, and combat and punish all illegal and criminal activities in accordance with law.
【一周热词榜(10.14-20)】相关文章:
★ 中年男人买鞋记
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15