印度尼西亚似乎正以泰国旅游业为目标。据新加坡《今日报》报道,去年泰国总共接待了870万中国旅客,这一数据较2017年同比增长了10.3%。
Yet, Thailand also offers some lessons for Indonesia, particularly for Bali, and for tourists themselves. The Thai and Chinese governments have been working together to crack down on cheap, "zero-dollar" tours.
但与此同时,泰国旅游业也提供了一些前车之鉴,不仅以巴厘岛为主的印度尼西亚旅游业需要吸收这些教训,游客们自身也要注意。中泰两国政府已通力合作,以打击所谓的低价、“零团费”旅行服务。
Chart Chantanaprayura, president of the Professional Tourist Guide Association of Thailand, was quoted by Today as saying that travelers who take these tours pay an initial low price for these packages, but often find they are forced to pay exorbitant prices for food, tours and accommodations once they arrive.
在《今日报》的报道中,泰国专业导游总会主席乍鲁蓬表示,旅客们一开始可以低价报名旅游团,但往往到达旅游地后才会发现要被迫为饮食、旅行以及住宿支付高昂的价格。
These tours can be dangerous for the tourists, who sometimes find themselves literally put off the bus if they refuse to cooperate with operators' demands, and damaging to Thailand’s reputation as well as its tourism income, since little of the money spent stays in Thailand. The association blames unauthorized Chinese tour companies and says that while the phenomenon has been reduced, it continues.
【老外在中国:“微笑之地”巴厘岛】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12