Ruff:虚张声势、夸口、盛气凌人。To ruff it out:吹嘘某事
Tremblable: Causing dread or horror; dreadful
Tremblable: 令人恐惧的;可怕的
Awhape: To amaze, stupefy with fear, confound utterly
Awhape: 使惊呆,使惊慌失措
Mr Watt wants to bring these words back into modern conversations.
瓦特想将这些词重新带回现代会话中。
"We've identified lost words that are both interesting and thought-provoking, in the hope of helping people re-engage with language of old," he said.
他说:“我们认定了一些又有趣又发人深思的失落的词语,希望帮助人们重新拾起旧时代的语言。”
"Snout-fair", for example, means "having a fair countenance; fair-faced, comely, handsome", while "sillytonian" refers to "a silly or gullible person, esp one considered as belonging to a notional sect of such people".
比如,Snout-fair意思是“面容姣好、漂亮、清秀、英俊”,而sillytonian指的是“易受骗的傻瓜,尤其是被认为属于某一派别的人”。
"Dowsabel" is "applied generically to a sweetheart, 'lady-love'".
Dowsabel是对情人的称呼,相当于lady-love(情妇)。
Margot Leadbetter, the snobby neighbour from 1970s BBC sitcom, The Good Life, could be seen as an arch example of a "percher" - someone "who aspires to a higher rank or status; an ambitious or self-assertive person".
【寻找失落的语言:学者“救回”30个英语单词】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15