Dreaded trips to see your dentist could be replaced with a vaccine to prevent tooth decay in the future, researchers predict.
据研究人员预测,预防龋齿的疫苗有望问世,之后你就再不用为看牙医担惊受怕了。
The jab, developed by Chinese scientists, offers a dose of proteins that are effective at removing build-ups of plaque responsible for cavities.
这种疫苗由中国科学家研发,疫苗中的一种蛋白质可有效清除导致龋齿的齿斑堆积。
Early trials show it to be 64 percent effective - meaning people would still have to brush their teeth twice a day to avoid a trip to the dentist's chair.
早期实验表明龋齿疫苗有效率达64%,也就是说,人们仍需每日刷牙两次以预防龋齿。
It offers hope of a 'fantastic' answer for preventing or even reversing cavities, which strike a third of adults, according to figures.
龋齿疫苗为预防甚至逆转龋齿带来了希望,令人不可思议。据数据显示,成年人中有三分之一患有龋齿。
The researchers said the vaccine would be welcomed in Western countries, where teeth-rotting sugar is consumed heavily.
研究人员表示,龋齿疫苗将在西方国家流行,这些国家中导致龋齿的糖类消耗量巨大。
But the team at the Wuhan Institute of Virology said the jab is several years away from undergoing clinical tests. However, experts are excited.
【打了这个疫苗,以后就不长龋齿了?】相关文章:
★ 永远不要以貌取人
★ 双语诗歌:初恋的感觉 Feelings Of The First Love
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15