Kids are also ten times less likely to have a tuck shop selling sweets compared to their own parents' schooldays.
现在为小孩开的售卖糖果的小卖部也只有上一代人小时候的十分之一。
While just six percent of schools still offer a shop with sugary snacks, 63 percent of parents admitted their old school had a tuck shop stuffed with treats.
如今只有6%的学校里还设立售卖零食的小卖部,63%的家长说他们过去的学校里有摆满零食的小卖部。
Instead, three quarters of modern schools have a healthy lunch-box policy, usually banning nuts and many insisting on low-sugar packed lunch.
然而,75%的现代学校都在实行健康午餐政策,禁止学生吃坚果,很多学校坚持供应低糖盒装午餐。
The poll for parenting site ChannelMum.com also revealed kids are more connected to their pals than in the past.
育儿网站ChannelMum.com的投票也显示,与过去的孩子相比,现在的孩子和朋友的联系更密切。
Founder Siobhan Freegard said: 'Back to school is a sign of the times, becoming more hi-tech each year.
创办人西沃恩•弗里加德说:“返校日能反映时代的特征,返校日的科技含量一年比一年高。”
'From uniforms to devices in lessons to after-school routines, parents, pupils and schools are using the best of the modern world to make learning fun and enjoyable.
【调查:平板电脑成英国小学生开学标配】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15