One representative complaint said the posters were "vulgar advertising" and "discriminatory towards women".
一位顾客投诉称这则海报是“低俗营销”且“歧视女性”。
而不少网友也认为商家的炒作手段没有下限:
《钱江晚报》报道,市场监管人士表示,虽然广告海报内容还没有到传播淫秽色情的程度,但与精神文明建设有悖,已让商家自行撤除。但潮虾餐厅总经理兰胜刚却为他们的营销策略辩解称:
"Once the promotion started, customer numbers rose by about 20%," he said, adding that "some of the girls we met were very proud - they had nothing to hide".
“活动推出以后,客人比平时多了20%左右,我们遇到的一些女孩子挺自豪的,身材好没有什么好遮遮掩掩的。”
He reassured readers that customers could claim their discounts from the waitresses rather than dealing with male staff, in order to "avoid embarrassment".
兰胜刚还向读者保证,为了“避免尴尬”,顾客可以向女服员索取折扣,而不用与男服务员打交道。
This is not the first time that a restaurant in China has offered discounts based on appearance. In January 2017, a restaurant in Henan rewarded diners it deemed "good-looking", a month after an eatery in Chongqing gave discounted food to overweight men and thin women.
这不是中国餐厅第一次根据外表提供折扣优惠了。2017年1月,河南一家餐厅向“颜值高”的顾客提供奖励。在此之前一个月,重庆一家餐厅给超重的男性顾客和苗条女性顾客的餐点打折。
【吃饭先看胸!餐厅按顾客胸围打折,是创意还是歧视?】相关文章:
★ 日韩大选的区别
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15