Only last weekend, a group of Belgian teenagers went viral when they posted a video of themselves jumping off the bridge designed by architect Santiago Calatrava into the Grand Canal. They have subsequently apologised for their behaviour.
就在上周末,一群比利时青少年从建筑师圣地亚哥•卡拉特拉瓦设计的桥上跳入威尼斯大运河,随后该视频被上传至网络,他们也突然走红。他们随后为此道歉。
Last August, a tourist jumping from the Rialto Bridge hit a water taxi and died in hospital.
2016年8月,一名游客从里亚托桥上跳下,撞上水上的士,随后在医院身亡。
The new campaign has been a long time in the planning. Last month, Mar told The Independent their “behavioural campaign” would have 12 golden rules – both prohibitory and encouraging, too. “The problem is that Venice is perceived as a beach,” she said.
本次新运动计划已久。今年6月,马告诉《独立报》,他们的“行为运动”有12条黄金规则——其中有禁止也有鼓励。“问题在于:威尼斯被当成了一片海滩,”她说道。
The campaign will be launched in 10 languages, including English, Chinese, Arabic and Korean. It will include suggestions on how to change typical behaviour – including highlighting official picnic areas and public toilets.
本次运动细则将会以10种语言公布,其中包括英语,中文,阿拉伯语和韩语。而细则中包括了改变典型违规行为的建议——特别列出了官方野餐场所和公共厕所。
【威尼斯颁布旅游新规:运河勿游泳,桥上不久留】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15