无论是在西梁女儿国抵制美色的诱惑,还是从麒麟山獬豸洞的妖怪手中救走被掳的王妃金圣宫娘娘,一路行来,孙悟空和他的三个同伴每走一步都伴随着妖怪和灾厄。
The show's bare-bones budget and hilariously cheesy effects are just part of its charm, as are the bad guys' schlocky costumes (reminiscent of the space aliens' god-awful getups on the 1960s US television series Star Trek).
这版电视剧拍摄经费捉襟见肘,特效也十分滑稽蹩脚,但这正是它的魅力所在。就连反派们粗制滥造的戏服也是其中魅力之一(让人想起20世纪60年代美国电视连续剧《星际迷航》中的外星人那糟糕的戏服)。
Magic and heavenly intervention play a large part in the westward romp, as do “treasures”, the secret weapons, ranging from embroidery needles to golden bells, that give their holders — usually demons who co-opted them — invincibility or special powers.
师徒四人西行中取得的胜利富有魔幻与神圣色彩,剧中的“宝物”也是如此。这些秘密武器十分多样,从绣花针到金铃应有尽有,使用者,通常是妖怪,借此拥有了无敌或特殊的力量。
And long before “green” was an environmental buzzword, Journey to the West embraced all aspects of nature, from gorgeous mountain peaks and meadows to gurgling brooks and raging rivers, as well as vine demons and tree monsters. (In one episode that recalls the 1939 US film classic The Wizard of Oz, Wukong frees one of his fellow disciples in an enchanted forest from the captive bearhug of a huge, sinister tree by tickling its trunk.)
【老外在中国:我迷上了经典版《西游记》】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12