She said: 'The limited body of literature suggests that human–animal interaction produces small-to-medium reductions in distress; however, it remains unclear whether those reductions are because of the animals as opposed to other aspects of the interventions.
她说:“有限的文献资料表明,人和动物之间的互动在减轻病痛方面能够起到轻度至中度的作用,但是目前还不清楚,这些效果是因为动物,还是受到了其他因素的影响。”
'Despite the lack of research progress, the benefits are routinely overstated.'
“尽管缺乏研究进展,但动物对人类的帮助通常是被夸大的。”
宠物是“天然抗抑郁剂”
Keeping a pet is said to be a 'natural antidepressant', as cuddling a furry friend triggers release of the happy hormones serotonin, prolactin and oxytocin.
都说养宠物是一种“天然抗抑郁剂”,拥抱毛茸茸的动物朋友能够刺激人体分泌血清素、催乳素和催产素等“快乐荷尔蒙”。
Many elderly people who suffer from dementia or Alzheimer's experience confusion and agitation in the evening, known as 'sundown syndrome'.
许多老年痴呆患者在夜间会感到精神错乱、烦躁不安,这也被称为“日落综合征”。
Studies carried out at residential nursing homes in the US found that the presence of a dog distracted the patient from the aggressive and agitated behaviour, calmed them, reduced perception of loneliness and evoked feelings of happiness.
【宠物可以治病?专家:结论为时尚早】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15