The decision will be a milestone moment in Google’s lengthy battle with the EU, as well as a critical point in relations between the US and Brussels, with European regulators becoming increasingly concerned about the power of Silicon Valley’s internet companies.
随着欧盟监管者越来越担心硅谷互联网公司的影响力,该决议将是谷歌与欧盟漫长战争中具有里程碑意义的一刻,也会是美国和欧盟关系的关键时刻。
Google argues that its entry into online shopping services has been good for consumers and retailers, and says it is not a monopoly player in online shopping. It points to giants such as Amazon and eBay as alternative choices that have made internet shopping more competitive.
谷歌认为,其推出在线购物服务对消费者和零售商都是有益的,并表示它并非在线购物的垄断者。谷歌暗示像亚马逊和易贝这样使互联网购物更具竞争性的巨头公司才是欧盟的备选项。
However, the commission has the power to fine Google up to 10pc of its annual revenues, or $9bn (£7bn). It has already argued that the company is stunting competition by favouring its own shopping service, saying it has a “duty to act” to protect consumers.
然而,欧盟委员会有权力对谷歌处以高达其年收益10%或90亿美元(70亿英镑)的罚款。欧盟委员会已经表明,谷歌偏袒其自营购物服务,阻碍了竞争,并表示委员会“有义务采取行动”来保护消费者。
【Google在欧洲遭遇惊天大罚款,一脸懵圈】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15