I'm sympathetic, since she has low body fat and — unlike me — sinks like a stone. (In my youth I, too sank like a stone, but over the years I've become more … shall we say … buoyant.) But mostly her problem was panic.
跟我不同,她体脂太低,在水里就像石头一样,很容易沉下去,对此我深表同情。我年轻时,也曾像石头一样容易沉入水中,但这些年来我越来越……我们应该说……浮力越来越大。但她最主要的问题是恐慌。
Two lessons from a Chinese instructor settled her down. On the deck, she practiced proper kicking technique: Crouch, spread, pull together. Crouch, spread, pull together. In the water, the instructor calmly taught her how to put her face down — and breathe only after coming out. The lessons did wonders.
随后,在一位中国游泳教练的指导下上了两堂课,她就平静下来。在岸上,她练习了正确的打腿方式:收起、展开、一起划水。在水中,教练耐心地教她如何把脸低下来,当脸浮出水面后再呼吸。课程很有效。
After that, I got her to swim underwater. Now she can breaststroke the length of the pool, kicking and breathing rhythmically, and only occasionally reverting to the chicken thrash.
随后,我让她下水练习游泳。现在,她能够采用蛙泳姿势游完整个泳池,并且有节奏地打腿和换气,偶尔才会在水里胡乱扑腾。
【老外在中国:我永远不会告诉妻子的秘密】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12