UKIP's vote slumped dramatically but rather than moving en masse to the Tories, as they had expected, their voters also switched to Labour.
英国独立党获得的选票数量急剧下降,不过,与他们之前的预期不同的是,独立党的选票并没有转至保守党,而是投给了工党。
Mr Corbyn, speaking after being re-elected in Islington North, said it was time for Mrs May to "make way" for a government that would be "truly representative of the people of this country".
再次当选的科尔宾在北伊斯灵顿发表讲话时说,是时候让梅给能够“真正代表这个国家的人民”的政府“让路”了。
He said he was "very proud" of the results so far, which he said were a "vote for hope for the future" and said people were "turning their backs on austerity".
他说,他对目前为止的结果“很骄傲”,他表示这是一次“让未来有希望的投票”,并表示人民“将紧缩拒之门外”。
The Conservatives have said that in the event of a hung Parliament, Mrs May would get the opportunity to form a government first.
在“悬浮议会”的结果产生后,保守党表示,梅将有机会最先组建政府。
Speaking at her count in Maidenhead, Theresa May said the full picture had yet to emerge, but added: "At this time more than anything else, this country needs a period of stability.
【闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15