A president "doesn't carry with him a secure phone," Chollet said. "If someone is trying to spy on you, then everything you're saying, you have to presume that others are listening to it."
夏勒特说,总统“不会携带安全电话,如果有人试图要监视你,那么必须假设,你所说的一切都有人在监听了。”
The caution is warranted even when dealing with allies. As German Chancellor Angela Merkel's learned in 2013, when a dump of American secrets leaked by Edward Snowden revealed the US was monitoring her cellphone, good relations don't prevent some spycraft between friends.
即使在与盟友打交道时,仍然要保持警惕。关系亲密也阻挡不了朋友间的间谍活动,德国总理安吉拉•默克尔2013年时就得到了这个教训,当时爱德华•斯诺登泄露的一批美国机密信息显示,美国正在监控默克尔的手机。
Trump has struggled more than most recent presidents to keep his conversations with world leaders private. His remarks to Australian Prime Minister Malcolm Turnbull, Mexican President Enrique Pena Nieto and Russian diplomats have all leaked, presumably after notes of the conversations were circulated by national security officials.
与美国近几任总统相比,特朗普与世界领导人的谈话想要保密很难。他与澳大利亚总理马尔科姆•特恩布尔、墨西哥总统恩里克•培尼亚•涅托以及俄罗斯外交官的对话都被泄露了。据推测,可能是在国家安全官员传阅谈话内容要点后泄露的。
【“领导人找我?打我手机” 特朗普广发私人号码为何引担忧】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15