China will extend old-age insurance to its full population. State-owned capital will be used to augment the existing social security fund.
我国养老金将实现全国统筹。部分国有资本将用来充实社保基金。
全会提出,建立更加公平可持续(fairer and more sustainable)的社会保障制度(social security system),实施全民参保计划,实现职工基础养老金全国统筹,划转部分国有资本充实社保基金,全面实施城乡居民大病保险制度(implement the critical illness insurance system in full scale),防止群众因病致贫(prevent residents from bankruptcy through medical bills)。
[相关词汇]
养老服务设施 elderly care facility
养老院 nursing home
老年人活动中心 recreation center for the elderly
居家养老服务 home-based care service
社区养老服务 community nursing service
6. 免除学杂费
tuition and fees exemption
请看例句:
China will gradually exempt tuition and fees for secondary vocational education. Tuition and fees will also be waived for senior high school students from poor families.
中国将逐步分类推进中等职业教育免除学杂费,为家庭经济困难的高中生免除学杂费。
全会提出,提高教育质量(enhence the quality of education),推动义务教育均衡发展(promote a balanced development of compulsory education),普及高中阶段教育(make senior secondary education basically universal),实现家庭经济困难学生资助全覆盖。
【一周热词回顾(10.30)——】相关文章:
★ 学礼仪 迎奥运
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15