内地出现的疫苗丑闻(vaccine scandal)引发了香港民众对大批内地家庭可能赴港接种疫苗,继而引发"疫苗荒"(a shortage of vaccine stockpiles)的担忧。香港特区政府要求,公立诊所(government-run clinics)为非本地儿童接种疫苗实施限额制(place a monthly cap on the number of non-resident children getting vaccinations in Hong Kong)。
香港的母婴健康院从4月1日起,在满足本地儿童需求的前提下,对非本地儿童接种疫苗的每月配额为120个(120 new cases per month),有需要时可以停止对外地儿童的服务(services for nonlocal children will be halted if necessary)。目前香港共有31间母婴健康院,这意味着每间母婴健康院每月只有不到4个配额(each center has less than 4 quotas every month)。
香港卫生领域相关人士表示,虽然近期关于赴港打疫苗的咨询量大增(the number of enquiries surges),但实际到香港接种的儿童并没有成倍增加,目前儿童相关疫苗货源还比较充足(has sufficient supply for the vaccines)。
[相关词汇]
问题疫苗 problematic vaccine
疫苗游客 vaccine tourist
免疫 immunization
电话预约服务 telephone booking service
打针 get the shot
3. 2.5天休假
2.5 days' leave
请看例句:
Government employees in two Chinese cities can enjoy 2.5 days' leave, twice a month, starting from Friday.
【一周热词榜(3.28-4.1)[1]-4.1)】相关文章:
★ 大国角逐下的中亚
★ 百年鹰童军
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15