Guochaois not only about the rise of domestic brands, but also the resurgence of traditional style and cultural elements. Beijing’s historical Forbidden City has become extremely popular among Chinese youth due to its numerous product design collaborations with both domestic and international brands and influencers.
国潮不仅是国产品牌的崛起,更是传统风格和文化元素的复兴。北京历史悠久的景点——故宫,通过与国内外品牌和网红KOL的众多产品设计合作,在中国年轻消费者中极受欢迎。
外国品牌为了赢取中国消费者的心,会积极地研究中国的消费市场,因此,许多本土的表达也就自然而然进入了英语中。
电商的发展,消费者的真金白银,都在推动着中国表达走出国门,走向世界。
Notes
flash-in-the-pan 昙花一现的
fads /fæd/ n. 一时的风尚;短暂的狂热
tier /tɪr/n. 排;层;等级
powerhouse /ˈpaʊərhaʊs/n. 强大的集团(或组织)
resurgence /rɪˈsɜːrdʒəns/n. 复苏;复兴
【“电商直播”“国潮”火到国外,这些中式表达用英语怎么解释】相关文章:
★ “大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光,冠生园:没授权啊
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15