莎士比亚
虽然在中国,人们只关注莎士比亚的十二部戏剧,但是学术研究涉及了更广阔的范围。研究方法大多倾向于探究其作品的社会背景、尽可能原汁原味地使其作品在剧本和舞台上再现。这些戏剧的制作十分强调复制其人物角色和场景的“异域性”,译者花更多时间去想如何
在过去的二十年里,中国的剧作家已经越来越多地采用莎士比亚戏剧和剧本中自由的处理方式。杰出的中国戏剧导演林兆华曾说过,他把莎士比亚的一部剧搬上舞台“并不是为莎士比亚服务。”“我全心全意地去感受他的剧本,但最终这剧是为我自己服务,”他说道。“我通过莎士比亚戏剧里生动的人物和情景——我深有感触的部分,来表达我对这个世界的感受。是喜剧还是悲剧并不重要。观众会用他们自己的方式去解读。”
赖声川通常自己写剧本,但也导演过一些西方经典戏剧如莎士比亚戏剧。他认为,中国人对莎士比亚的崇拜实质上已经将他变成一种品牌了。“不要沉浸在故事情节中,”他建议。“我们应该探索他作品中的精神。别忘了,莎士比亚生前是一个有强大吸引力的演员。”
依然引领先锋
正如田沁鑫所说,莎士比亚是世界的,我们无须颠覆他。“你所需要的就是在中国的情境下去理解、诠释他。”田沁鑫刚刚重排了她自己的版本的《罗密欧与朱丽叶》,她并没有把尊重和崇敬经典等同于照搬原话或模仿西方演员的动作。
【【封面故事】莎翁在中国】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15