But the sell-off continued after the 15-minute suspension, with the Dow losing nearly 3,000 points or 12.9%, its worst percentage drop since 1987.
但在暂停交易15分钟后,股市继续出现抛售,道琼斯指数下跌近3000点,跌幅达12.9%,达到1987年以来的跌幅。
The wider S P 500 dropped 11.9%, while Nasdaq dropped 12.3%. All three indexes are now down more than 25% from their highs.
标准普尔500指数下跌11.9%,纳斯达克指数下跌12.3%。三大股指目前都较高点下跌了超过25%。
In London, firms in the travel sector saw big falls. Share in holiday firm Tui sank more than 27% after it said it would suspend the "majority" of its operations. BA-owner IAG fell more than 25% after it said it would cut its flight capacity by at least 75% in April and May.
在伦敦,旅游行业的公司股价大幅下跌。度假公司途易宣布将暂停“大部分”业务后,其股价下跌超过27%。英国航空公司的母公司国际航空集团股价下跌逾25%,此前该集团表示,将在4月和5月削减至少75%的航班。
The FTSE 250, which includes a number of well-known UK-focused companies, ended down about 7.8%.
富时250指数收跌约7.8%,其中包括多家主要在英国投资的知名企业。
All the main European share indexes fell sharply, though they later regained some ground. France's Cac 40 index fell more than 5.7% and Germany's Dax dropped more than 5.3%.
【美股"熔断" 全球股市下跌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15