拯救大象基金会的创始人蕾克·查略特告诉英国广播公司:“如果今后没有援助来保证它们的安全,这些大象要么饿死,要么就会被扔到街上乞讨,其中一些大象还怀孕了。”
Alternatively, some elephants may be sold to zoos or they may be returned to the illicit logging business, which officially banned the use of elephants in 1989.
一些大象可能会被卖给动物园,或被送回非法伐木行业,该行业自1989年起正式禁止使用大象。
illicit [ɪˈlɪsɪt]:adj.违法的;不正当的
"It's a very bleak outlook unless some financial help is received immediately," Lek Chailert adds.
蕾克·查略特补充道:“除非立即得到一些财政援助,否则前景非常暗淡。”
It's a challenge to keep the animals fed and healthy at the best of times but now it's the dry season, which makes the situation even more extreme.
即使在最好的情况下,喂养动物并保证其健康也不是易事,但现在是旱季,这使得情况更加棘手。
Kerri McCrae, who manages the Kindred Spirit Elephant Sanctuary in Mae Chaem, in northern Thailand, said the villagers who live near her had brought approximately seven elephants back to her area because they were not receiving any money from tourism anymore.
克里·麦克雷在泰国北部的夜占管理着一家名为志趣相投的大象保护区,她说附近的村民已经把大约七头大象带回了她的保护区,因为他们失去了旅游业收入。
【旅游业收入骤降 泰国大象可能要挨饿了】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15