57. Boost coordinated development of military and civilian industries. Reform the development, production and procurement of weapons. Encourage private businesses to invest in the development and repair sectors of military products.
十六、加强和改善党对全面深化改革的领导
XVI—CPC's leadership
加强和改善党的领导,建设学习型、服务型、创新型的马克思主义执政党。
The CPC must strengthen and improve its leadership in such a way to become a Party that learns, innovates and serves the people.
58. 充分发扬党内民主,坚决维护中央权威,保证政令畅通,坚定不移实现中央改革决策部署。中央成立全面深化改革领导小组,负责改革总体设计、统筹协调。
58. Promote intra-Party democracy and firmly maintain the central leadership, ensuring that orders are timely received and fully implemented. The Central Reform Leading Group is commissioned to design and coordinate the reform.
59. 改革和完善干部考核评价制度,推进干部能上能下、能进能出。打破体制壁垒,扫除身份障碍,让人人都有成长成才、脱颖而出的通道,让各类人才都有施展才华的广阔天地。完善党政机关、企事业单位、社会各方面人才顺畅流动的制度体系。广泛吸引境外优秀人才回国或来华创业发展。
59. Reform the evaluation and promotion system for Party officials. Improve a system in which officials can be demoted or fired for poor performance. Encourage talent and clear barriers to recruiting the best. Smooth talent flow among Party and government bodies, enterprises and social organizations. Better attract foreign talent and overseas Chinese to develop their careers in China.
【《深化改革决定》要点双语对照(六)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15