China's economy needs to grow at a proper rate, expected to be around 7.5 per cent this year. It is slower than the past, but normal. Given the size of China's economy, its annual economic increment is about one trillion US dollars. The growth rate in the first quarter of 2017 was 7.4 per cent. Despite considerable downward pressure, China's economy is moving on a steady course. We will continue to make anticipatory and moderate adjustments when necessary. We are well prepared to defuse various risks. We are confident that this year's growth target will be met.
中国经济需要以适当的速度增长,今年预期的增速是7.5%。这个速度低于以往,但仍在正常区间。以中国经济的规模来看,这样的增长将带来相当于约一万亿美元的年度经济增量。2017年第一季度,中国的经济增长率为7.4%。尽管有相当大的下行压力,中国经济正在稳步前进。我们将继续在必要时做出预见性和适度的调整,我们有充分的准备去化解各种风险。我们有信心实现今年的增长目标。
Reform and opening up in the past three decades have delivered better livelihoods for the Chinese people. And reform and opening up remain key to realise modernisation. To achieve this goal, we need to stay the course on market-orientated reform, energise the market, motivate the people, bring out their ingenuity and open China still wider to the outside world.
过去三十年的改革开放,使中国人民的生活水平得到提高。今后,改革开放仍是实现现代化的关键。为达到这个目标,我们需坚持以市场为导向的改革,激发市场活力,调动人民积极性和创造力,加大开放力度。
【李克强在《泰晤士报》署名文章全文(双语)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15