The moon night scenery is lovely. I haven't looked up the sky for a long time. Turn off the light, riding the moonlight, into the depth of the lotus pond, holding a book, reading late at night.
馨香袭。
Sweet smell.
徙倚欲何依。
Where to rely on.
举目。
Raise your eyes.
青衣,垂鬓,素襟。
Blue clothes, hanging temples, plain lapels.
惊见一妙龄女子幽幽坐在荷塘对岸,凝视着平静水面上的弯月,素净的脸庞,柳眉细弯,白皙如莲。
I was surprised to see a young woman sitting on the other side of the lotus pond, staring at the curved moon on the calm water, her plain face, willow eyebrows, white as lotus.
没有京都女子的妖艳,没有城村女子的羞涩,皇室般的恬静雍容。
There is no glamour of women in Kyoto, no shyness of women in cities and villages, and no royal tranquility and grace.
书读得也有些乏味了,卷好书简,走上前去,道:“姑娘何以此时仍闲于野?”
The book was a little boring. After rolling up the slips, he went forward and said, "why is the girl still idle in the wild at this time?"
她抬头,心颤,如此灵秀,清澈的双眸,朱唇微动,淡然道:“彼此彼此。”
She looked up, her heart quivered, her eyes were clear, her lips were moving, and she said quietly, "this is each other."
【出淤泥而不染】相关文章:
★ 你今天看书了吗 Have You Read Books Today
★ 初三英语作文:准备期末考试 Prepare for the Final Exam