船驶进了巫峡,两岸的山一下子变得陡峭了。
As the ship sailed into Wuxia, the mountains on both sides suddenly became steep.
巫峡是三峡中最秀美的一段,而红红的晚霞仿佛给这位美丽的姑娘抹上了胭脂,使其更为迷人,还增添了另一种风韵。
Wuxia is the most beautiful section of the Three Gorges, and the red sunset seems to Rouge the beautiful girl, making her more charming and adding another charm.
太阳将半边脸藏在山后,却留出另一半,这红得诱人的半边好像一位醉酒的老翁。霞光染红了天边的云,鲜红的云霞又洒向远近的山峦。红霞映衬下的重山显得层次特别分明,一层、两层、三层……越远越淡,越远越淡,那最远的一层与天化为一体。晚霞映在水面,有的地方泛着金光,有的地方又很暗很暗。江水带着晚霞抚摸两岸山石,又在山石上留下一层浅浅的红晕。云霞、江水、山石、草木在红红的世界中融为一体,好一幅鲜亮的山水重彩画。
The sun hides one half of his face behind the mountain, but leaves the other half. The red half looks like a drunk old man. The sun has dyed the clouds in the sky red, and the bright red clouds have sprinkled on the mountains far and near. The mountains set off by the red clouds are of distinct layers, one, two, three The farther and the lighter, the farther and the lighter, the farthest layer and heaven into one. The sunset is reflected on the water, some of which are golden and some of which are dark. River with the sunset touch the rocks on both sides, and left a layer of shallow red on the rocks. Clouds, rivers, mountains, rocks, plants and trees are integrated in the red world. It's a bright heavy color painting of mountains and rivers.
【三峡日记】相关文章:
★ 你今天看书了吗 Have You Read Books Today
★ 初一英语作文:A letter to Uncle Wang