太阳沉到了山后,天边的云霞由鲜红变成深红,又由深红变成紫色。群山上的淡红色也褪了下去,变成了苍绿,灰黑色的岩壁在其中若隐若现。江水素白的浪花仍然翻滚着,天色却已经暗了下来。当远方最后一丝红色消退,巫峡就被淡淡的黑幕笼罩。一切色彩被掩盖了,群山也只留下了起伏的轮廓,此时的巫峡完全成了一幅泼墨山水画,神秘而幽静。
After the sun sank to the mountain, the clouds in the sky changed from bright red to crimson, and then from crimson to purple. The reddish hue of the mountains also faded, turning pale green, and the gray black cliff loomed in it. The plain white spray of the river is still rolling, but the sky is dark. When the last trace of red faded in the distance, Wu Gorge was covered by a light black curtain. All the colors are covered, and the mountains only leave the ups and downs of the outline. At this time, Wuxia has completely become a splash ink landscape painting, mysterious and quiet.
10月5日晴遗憾与收获
October 5 sunny regret and harvest
最终还是没有看到瞿塘峡。原本想好好领略一下那鬼斧神工的陡峭山壁和狭窄无比的河道;想好好看一下怎样雄壮的夔门和怎样的“一线天”。可是这一切都在我酣然入梦时悄然错过了。
Finally, Qutang gorge was not seen. Originally, I wanted to have a good taste of the uncanny steep mountains and narrow rivers; I wanted to have a good look at how majestic Kuimen and how "a line of sky". But I missed it all when I fell asleep.
【三峡日记】相关文章:
★ 你今天看书了吗 Have You Read Books Today