Just after sleeping for two hours, the loud and harsh sound of the alarm clock woke him up from the dreamless sleep. Merton quickly checked the gauge indicating the sling pull. On one side of the sail, the reading was normal - but on the other side, the pull was slowly falling.
光线在渐渐消失,“狄安娜”号静悄悄地滑进地球的阴影里,太阳垂直落在不可见的地平线之下,夜幕降临了。飞船已经走过四分之一的轨道,进入短暂的夜晚,一小时后太阳才能从巨大的黑影中浮现出来,在这一小时中,飞船将做无动力滑行。
As the light faded, Diana slipped quietly into the shadow of the earth, the sun set vertically below the invisible horizon, and night fell. The spacecraft has passed a quarter of its orbit and entered a short night. Only an hour later can the sun emerge from the huge dark shadow. In this hour, the spacecraft will do unpowered taxiing.
现在只剩下“狄安娜”号、“列别捷夫”号和“投标器”号了,但“投标器”号为了追赶前两艘太阳帆船,把悬索减修到最小重量,但当它再次从几千公里高的出发线上经过时,太阳射线的额外能量把悬索压断了,帆船像一块手帕在太空中飘动着。
Now there are only Diana, Lebedev and Bider, but Bider reduces the suspension to the minimum weight in order to catch up with the first two solar sailboats, but when it passes through the starting line several thousand kilometers high again, the additional energy of the solar ray breaks the suspension, and the sailboat floats like a handkerchief in space.
【太阳帆船】相关文章:
★ 一封道歉信