“志合者,不以山海为远。”中国和澳大利亚虽然远隔重洋,但历史和现实的纽带将我们紧紧连在一起。建交42年来,中澳关系走过了不平凡的历程,两国成为好朋友和战略伙伴,两国人民从中受益良多。
China and Australia have maintained close contacts at both the top and other levels and deepened mutual trust. We have established over 30 inter-governmental consultation mechanisms, including the annual meeting between our prime ministers, the foreign and strategic dialogue and strategic economic dialogue. There have been active exchanges between our legislatures, political parties and militaries, and we have maintained good communication and co-ordination on multilateral issues.
中澳高层及各级别交往密切,政治互信不断加深。中澳建立了总理年度定期会晤机制,以及外交与战略对话、战略经济对话等30多对政府间磋商机制,议会、政党、军事交流活跃,在多边事务中保持良好沟通和协调。
China and Australia have achieved fruitful results in practical business co-operation and deepened converging interests.Bilateral trade has expanded 1500-fold in the past 42 years. China is now Australia’s largest trading partner, export market and source of imports. For every 100 tonnes of iron ore imported to China, 54 tonnes come from Australia. For every three dollars Australia earns from export, one dollar comes from China. Meanwhile, the premium dairy, meat and wine products of Australia are increasingly served at the dining tables of Chinese households.
【习近平澳大利亚报纸署名文章(双语)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15