20世纪70年代,拥有浓密秀发的费拉•福赛特成为性感的化身。这一时期,性革命如火如荼,不论男女,大家对性也越来越开放了。其实,黛安•冯芙丝汀宝正是受到一夜情的启发,于1974年设计了裹身裙。
Through the 1980s, the trend to show more skin continued. On the beach and at aerobics classes, women opted for swimsuits and leotards that cut high on the thigh to make legs look long and flaunt hips. Fit, toned bodies were considered the sexiest ones around.
20世纪80年代仍然流行着装暴露。去海边、去上有氧运动课时,泳装、紧身衣是女性的最佳选择,这两种衣服都能露出大腿,衬托女性的修长美腿和翘臀。健美的体型被认为是最性感的。
In the 1990s, however, the sexy 'ideal' seemed to split down two paths. At one extreme were the waif-like bodies of models like Kate Moss. At the other end, buxom bombshells like Pam Anderson were the ultimate in sex appeal.
到了20世纪90年代,关于性感的“典范”,似乎出现了两种截然不同的看法。一种观点认为像凯特•摩丝那样的骨感模特才是最性感的。与之大相径庭的是,有人认为像帕姆•安德森那样丰满的性感女郎才是最吸引异性的。
In the 2000s, the trend toward midriff-baring tops conveyed that thin women were still preferred.
21世纪初,露脐装的流行表明,人们还是更喜欢苗条的女性。
【女性性感身材百年变迁史[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15