The girls appeared to be struggling to maintain brave faces as they prepared to depart from their family home of the last six years in such a public way.
当以这样一种公开的方式离开他们生活了六年的家时,女孩们似乎在努力保持镇定。
Their brother Elwen stood at the end, also holding hands with Samantha, dressed in a smart white shirt, black trousers and wearing trendy high top Vans sneakers as he watched his father's historic speech.
她们的兄弟埃尔文站在最旁边,也牵着妈妈的手。在看父亲发表历史性演说时,他穿着合体的白衬衫,黑色长裤和时髦的高帮范思帆布鞋。
The family then climbed into two different cars and left Britain's most famous address - that Samantha Cam admitted to being 'terrified' of before they moved in - for the last time.
卡梅伦一家随后分别乘坐两辆汽车,最后一次离开了这个英国最有名的住所。萨曼莎曾经承认在他们搬进来之前,她对这儿的生活感到不安。
Paying tribute to his wife Samantha and three children - Nancy, 12, Elwen, 9 and Florence, 5, Mr Cameron said: ‘I want to thank my children – Nancy, Elwen and Florence, for whom Downing Street has been a lovely home over this last six years.
卡梅伦对他的妻子萨曼莎和三个孩子——十二岁的南希,九岁的埃尔文和五岁的弗洛伦斯——表示了感谢:“我想谢谢我的孩子们,南希,埃尔文和佛罗伦斯。在过去的六年里,对他们来说唐宁街的家是温馨的。”
【卡梅伦一家挥别唐宁街 可爱小女儿成焦点(组图)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15