“他们脸上表情就像他们当时正经历巨大的苦痛,但是大部分人都走得非常平静。”约瑟斯说。
Those mummies who didn't die 'Holy Deaths' – as the Mexicans describe the act of dying in one's sleep – are displayed in a separate section of the exhibit.
至于那些走得“不太平和”的遗体,则被另外放置在独立的展区内。墨西哥人将那些在睡梦中安息的人称为“走得平静”。
One glass case in this area contains three agonised mummies: a man whose fatal stab wound to his abdomen is still a visible puncture in his parchment-yellow skin, a drowned man whose rigour mortis set his writhing legs in the form of a frog's, and an unmarried pregnant woman who was buried alive by her own family, her screaming face covered by skeletal hands.
在这里的一个玻璃柜里展示了三具痛苦的尸体:一具被捅致死的男尸,腹部的伤口在其羊皮纸般蜡黄的皮肤上依然可见;一具溺亡的男尸身体僵化,身躯蜷曲成青蛙的模样;还有一具被家人活埋的未婚妈妈的尸体,她干枯的手捂着其惊恐尖叫的面孔。
The Saint Paola Cemetery, the museum's source of mummified remains next door, is made up of entire walls of individual crypts, seven tombs high. Those which are occupied are bricked up from the outside and sealed with a placard denoting its occupant.
展示隔壁公墓干尸的圣保拉公墓由一整面墙的墓穴组成,足足有七块墓碑那么高。当遗体放入后,人们用砖和布告将墓穴密封。
【胆小慎入!世上最恐怖的干尸博物馆】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15