也终于明白,为什么泰戈尔文似织锦的《飞鸟集》,在我读来却总觉一分隔阂。因为语言,正如没有任何一种语言可取代中国语一样,印度语言的奥妙也无可替代。
Finally, I understand Why Tagore's tapestry like collection of birds always feels estranged when I read it. Because language, just as no other language can replace Chinese, the mystery of Indian language is irreplaceable.
任何民族的母语都是本国视为珍宝的活的文化,而中国话大概是其中最厚重的。
The mother tongue of any nation is a living culture that our country regards as a treasure, and Chinese is probably the heaviest of them.
我爱自己的母语。这如梦如曲如诗的中国话,这在龙之传人的唇舌间辗转千年的中国话,我仍听到它如诗的韵律:
I love my mother tongue. This is like a dream, like a song, like a poem. I still hear the rhythm of this Chinese language, which has been around for thousands of years among the lips and tongues of the descendants of the dragon
平平仄仄平。
Level and level.
【点评】
[comment]
《诗般母语》是一首赞美诗。母语的生生不息,母语的字正腔圆,母语的抑扬顿挫,母语的传情达意,母语的精微妙境……作者体味深刻,感悟独到,信手拈来,构建了一首诗,演绎了一首歌,成就了一篇文。作者所喜欢的能称人心重量的羽毛,也称出了作者对母语炽爱之心的分量。难能可贵的,不仅仅在于本文华丽的词采以及华丽词采所传达的充实内容和点滴体悟;不仅仅在于散文化的结构以及散文笔法所展示的流畅的行文和鲜明的主题,更在于思维的理性和从容。
【诗般母语】相关文章:
★ 人与人之间的相处
★ 高一英语作文:Do "Lucky Numbers" Really Bring Good Luck?