声明指出,全国人大常委会以高度负责的态度进行有关立法工作,并广泛听取香港特区各界代表人士的意见建议,立法程序周密规范、科学民主。
The law effectively closes Hong Kong's legal gaps and demonstrates a high degree of unity between one country and two systems, central governance and local autonomy, as well as national interests and human rights.
香港国安法堵住了香港维护国家安全的法律和制度漏洞,很好地体现了“一国”和“两制”的统一、中央对港全面管治权和特区高度自治权的统一、维护国家主权安全发展利益和保障香港市民合法权益的统一。
The office also pointed out that the central government has carefully evaluated any situation that might occur during the implementation of the national security law. No one should underestimate the central government's determination and ability to strictly enforce the law.
声明特别指出,中央对香港国安法实施过程中可能遇到的情况已经作了认真评估和充分准备,任何人都不要低估中央维护香港国家安全的决心,不要低估中央和特区有关机构严正执法的能力。
外交部发言人就全国人大常委会审议通过香港国安法发表谈话
After the Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) was adopted at the 20th session of the 13th NPC Standing Committee, the Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council and the Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR have both issued statements.
【全国人大常委会通过香港特别行政区维护国家安全法】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15