crescendo [krəˈʃendoʊ]: n. 渐强;顶点
But even if humanity were able to cap global warming at 2.4 degrees Celsius — about half-a-degree above Paris Agreement targets, but hugely ambitious all the same — it would probably only delay the polar bears' collapse.
但即使人类可以将全球变暖控制在2.4摄氏度以内——比巴黎协定目标大约高出0.5度,但也是极为雄心勃勃的计划——这也很可能只会将北极熊灭绝的时间往后推迟一点。
The threat is not rising temperatures per se but the top-of-the-food-chain predators' inability to adapt to a rapidly shifting environment.
威胁不是来自气温升高本身,而是源自北极熊无法适应快速变化的环境。
per se [,pə:'sei]: 本身,自身
图片 Half of Earth's land-based megafauna are classified as threatened with extinction, but only polar bears are endangered primarily by climate change.
地球上有一半的陆地巨型动物被归类为濒危物种,但只有北极熊主要是因为气候变化而濒临灭绝。
megafauna: 巨型动物
But that status may not be unique for long, and should be seen as a harbinger of how climate will impact other animals in the coming decades, the authors warned.
研究报告的作者们警告称,但是北极熊也许不会长期独自处于这种境地,而应被视为预示着未来数十年气候将如何影响其他动物的一个先驱者。
【研究:气候变化将使北极熊在本世纪末灭绝】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15